Példa szerződés a Freelance Writer számára
Tudhatja, hogy fontos az Ön és a szabadúszó ügyfelei közötti szerződés megkötése , de azt fontolgattad, hogy pontosan mi lehet a legjobb, és milyen egy ilyen szerződés néz ki? Lehet, hogy megfontolja a SOW szerződést.
A SOW-szerződést gyakran használják, szemben egy formálisabb szerződéssel. Ez különösen igaz a nonprofit vagy az oktatás alapú ügyfelek esetében, de az alábbi minta egy olyan magánvállalkozásból származik, aki egyszerűen ezt a formátumot preferálták.
Ezenkívül azt tapasztaltam, hogy a konkrét feladatokkal kapcsolatos konkrétabb munkák gyakran a SOW-val vannak legjobban fedve, mivel a leginkább egyértelműen leírják őket.
Ismét a szerződési dokumentumok, például a munkamenetek és a megállapodás levelei egyszerűbb formátumok lehetnek, amelyek könnyebben érthetők és jobban működnek egy alkalmi szabadúszó viszonyért. Természetesen, hogy a legjobban védekezhessen, fontolja meg a szakszervezet vagy a szakmai csoportok, például a Nemzeti írószövetség tanácsadását.
Munka minta kimutatása
Az alábbiakban bemutatjuk a korábbi ügyfél által nyújtott munkadokumentumot (de természetesen megváltozott vagy módosított). Észre fogod venni, hogy ugyanazokkal a részletekkel rendelkezik, mint a többi szerződéses formátum, például a szállítmányok, az esedékesség időpontja és így tovább.
Munkaügyi nyilatkozat
Ez a Munkaügyi Nyilatkozat (SOW) a Név és a Cím és a Név és a Cím között és között van.
HATÁLYBALÉPÉS NAPJA: Ez a SOW 2010. április 8-tól hatályos ("SOW Effective Date").
Munkaügyi nyilatkozat
A MUNKAHASZNÁLAT HATÁLYA: 12 fitnesz esszét angol-spanyol fordítás (vagy itt a projekt összefoglaló helye).
SZÁLLÍTÁSI DÁTUMOK: A szolgáltatásokat és / vagy a munkát a következő szállítási ütemtervvel összhangban vagy teljesíti.
- Elérhető: 4 lefordított esszé: 17-én, éjfélkor
- 8 lefordított esszé 27.4
- Word formátumban 97 vagy magasabb elfogadható.
Szerkesztések: Minden egyes lefordított dokumentumot egyszer visszajuttathatsz a szerkesztéshez a (név) saját belátása szerint. A szerkesztések minden áron elkerülhetők, és nem várhatók, kivéve a szélsőséges körülmények között. A módosításokat a visszaérkezéstől számított 72 órán belül teljesíti, vagy a dokumentum 50% -os befizetése következik be.
Fizetés: $ X USD fordító kifizetése angol (eredeti) szóra fordítva. A hivatalos szóösszeg X lesz. Az előleg nem érhető el ehhez a projekthez. Az időközi kifizetés nem érhető el ehhez a projekthez. (Természetesen, ha lenne egy előleg vagy egy növekményes kifizetés a növekményes munkákhoz, akkor ez benne lenne.) Szabadúszóként mindenképpen próbáljon meg tárgyalni mindkét elem egyikét, ha lehetséges.) Kifizetendő végső kifizetések legkésőbb 2010. június 20-án. A Fordítói lektoros számlájának legkésőbb 2010. május 1-ig kell megérkeznie (nevét). A belföldi fizetéseket átutalással vagy Paypal-fizetéssel lehet fizetni. A nemzetközi fizetések USD-ben kerülnek kifizetésre Western Union vagy Paypal útján. Minden hazai vállalkozónak meg kell kapnia a W-9-et a (név) fájlban a kifizetés előtt.
Jogok, közlések, Versenytársak: Ön nem rendelkezik szerzői jogokkal a létrehozott anyagokkal. Ön elfogadja a (név) díjak, folyamatok és ügyféllisták nyilvános közzétételét. Ön beleegyezik abba, hogy a 2010. május 10-én végződő szerződés időtartama alatt tartózkodjon a (név) azonos típusú ügyfelektől (alvállalkozásba adás esetén).
A partnerek / faxok végrehajtása. Ezt a SOW-t végrehajthatja és faxon másolhatja be, amelyek mindegyike az eredetileg végrehajtott és kiadott ellenpéldány eredeti, és az ilyen társaik együtt alkotják ugyanazt az eszközt. A felek mindegyike beleegyezik abba, hogy ezen megállapodás eredeti példányainak végrehajtását és kézbesítését kiegészítő úton továbbítja, és a faxot faxon küldi el.
Van itt egy példa SOW. Győződjön meg róla, hogy ellenőrizze az alternatív szerződési formákat annak megállapítása érdekében, hogy mi a legjobban működik mind Ön, mind ügyfele számára. Vegyünk egy hivatalosabb szerződést vagy egyszerűbb Megállapodási Megállapodást.